AC | כו ואם כה יאמר לא חפצתי בך הנני--יעשה לי כאשר טוב בעיניו {ס}
|
ASV | but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
|
BE | But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.
|
Darby | But if he thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good to him.
|
ELB05 | Wenn er aber also spricht: Ich habe kein Gefallen an dir hier bin ich, mag er mit mir tun, wie es gut ist in seinen Augen.
|
LSG | Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon.
|
LXX | καὶ ἐὰν εἴπῃ οὕτως οὐκ ἠθέληκα ἐν σοί ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ποιείτω μοι κατὰ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ |
Sch | spricht er aber also zu mir: Ich habe keine Lust zu dir! siehe, hier bin ich; er tue mit mir, wie es ihm gefällt!
|
Web | But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him.
|